韩国你吃饭了吗骂人?

廖子翌廖子翌最佳答案最佳答案

“你吃了吗”是中国的问候用语,起源如下: 据史料记载,“吃了么”最早出现于明代小说《醒世恒言》之中,原文为“早饭吃了么”,可见其普及之广。关于这句话的由来,民间有各种各样的版本,但较为主流的是这个: 据说过去某地荒歉,官府征粮,百姓交不出粮食,就被迫拿出自家的腌菜送官,到了官府,知县打开菜坛子,发现全是绿色豆子,便问“这是何物”,百姓不知如何作答,怕遭到酷刑,就随口答道“这是青豆”。因“青豆”二字发音近似“吃了么”,被讹传下来,成了中国特有的问候语。

随着时代发展,“你吃了吗”这句简单的话语,也被附加了更多的功能。比如,在电话刚刚普及的时候,有人打电话给对方不知道说什么好,就问“你吃了吗”;互联网刚兴起时,网上聊天尚不流行,人们打字速度较慢,有时对方半天不回信息,你就觉得他可能不在或者去了别的地方,紧接着就会发一句“你吃了吗”..... 总之,这已经成了中国文化中一个特殊的符号。

赵依依赵依依优质答主

其实这句话用汉语直译就是“你吃了吗”,实际上可以理解为“你好”、“你最近忙啥呢”等等的含义。所以韩国语的안 먹었어요?可以作为日常间的问候语使用,不必理解字面意思。

而如果韩国人真的在饭点时问你안 먹었어요?那么一般是在邀请你一起吃饭。但是你如果直接回答吃了,那么会有很多韩国人以为你在拒绝他的邀请,会一直让你吃。这种时候你可以回答我吃了,所以我很饱~那么他就不会再让你吃了。

因为韩剧中一些明星或者演员会在生气时候质问别人你吃了吗(안 먹었야?)。所以就有了这个说法,但其实也是不准确的,应该说用안 먹었야?这个疑问句在表达质问、疑惑的含义时可以理解为中文的你吃了吗?并且韩剧中出现这个疑问句的场景大多是人在生气时用这个句子来表达自己的质疑,所以给很多中国观众有了一定的误导。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!