美国人厕所怎么说?
洗手间(washroom),西方的“卫生间(restroom)”一词传入中国后的误译。和“洗手”毫无关系,甚至可以说它是“不能洗手的地方”(只能洗小便或大便)。
英文的 washroom 是“能洗手的地方”(只能洗 手、脸或胳膊)。若到美国人的家,非要去洗手间 ,人家会不知所措:这种乱糟糟的、又臭又脏的地方怎么能去呢?
上厕所(go to the toilet),中国从英国殖民地时代沿袭下来的说法。中国没有“厕所(toilet=梳妆台)”,只有便所(to latrine)。
美国人上便所从不去什么“toilet”,只上“restroom”。只有妇女在梳妆时,才把那些梳妆用的东西 (makeup) 通称为“toilet”(梳妆台上的物品) 。