香港能听懂普通话吗?
大部分香港人都能够听得懂普通话的,因为现在香港有很多大陆人,而且香港电视节目里面也有经常放普通话节目的。比如TVB的《百家村》和《喜遇新家人》等等。 其次,虽然大部分人能够听得懂,但是大部分人不懂得说普通话。这里面涉及到一个语言上的问题——香港人说的“普通话”其实是“官话”。
为什么是官话呢?因为在清朝时期,官话是指北京语音系。而民国时期,国语是从北方官话中分离出来的。新中国成立后,为了推行全国标准的普通话,国语重新回到了北方话(官话)的行列。现在的普通话标准发音是以北京语音系为基础的。而港台地区通行的国语是以台湾国语为标准的,与北京的普通话差别不大。
所以,如果一位来自香港的听众听到一位大陆嘉宾说话带有明显北京腔的普通话(比如央视《焦点访谈》的主播董倩),他是非常容易理解对方表达的内容的。 但是,当这位听众想要表达或者书写自己的意愿的时候,问题的出现就不可避免了。因为汉语是个分析型语言,一字一音,每个字单独意义清楚,很少有音节没有对应汉字的情况。这也使得中国人学习拼音时,可以比较方便地用国际音标标注自己的发音。
但问题是,当文字无法准确表达发音时,听者就要根据自身的经验进行填补了。这时候,不同地域的人对语言的发音理解和标记方法存在着巨大的差异。而这种偏差,在我们自己听自己和身边人的普通话时,是很难察觉的。只有当我们听到完全不同的另一种普通话发音时,才会突然发现原来自己普通话里那个让人费解的“ze”或者“zei”原来是另一个发音啊!
如果一位来自香港的听众想把自己的想法用普通话书写出来时,由于他的母语是粤语,他对“普通话”这三个字的普通话发音会按照其母语的标调规则加以标注,而他的这种标注方法是大相径庭于普通话标调的。这种情况,类似我们大陆的南方人和北方人对“英语”一词读音的不同标注。
当然,随着互联网的普及和短视频的盛行,现在很多年轻人都已经习惯用谐音表达想法了。不管你是不是在正式场合,反正我可以用“简体”、“繁体”、“打字”和“不哒”来表示我的“说”“写”“翻页”和“不懂”嘛! 不过,虽然很多年轻人会用谐音代替打字,但他们听别人发言时还是会竖起耳朵认真地听的。