香港配音是哪里人?
香港是一个多元民族、多元文化的地方(跟大陆不一样,大陆除了汉族以外,其他民族大多是外迁来的)。所以你会发现香港人的普通话跟中国大陆的普通话是不一样的——更接近于台湾普通话。这就是因为香港人的普通话受粤语影响很大。而香港人的粤语又受官话(北京话)影响很大。你再看港剧里那些老派人物说的话,那简直就跟官话没区别了。 所以,当内地与香港的电视节目或者电影里有对白需要配音的时候,一般是由广东话(香港方言)演员来用普通话配的。比如以前TVB的很多剧里周星驰都是用广东话发音并用普通话配音的。《大话西游》里罗慧娟饰演的紫霞仙子也是由一名香港演员用普通话配音的。
其次,现在大陆部分电视台播放的港剧都是原声的,因为内地听众普遍能听懂粤语。而过去内地收听港台广播是很普通的,因此很多人都知道香港人的普通话是怎么样的。 另外就是香港人自己配音。他们一般是拿英语或粤语语言片(主要是好莱坞大片和英国电视剧)给自己配成普通话语音。
不过现在随着互联网的迅猛发展和内地对香港文化的开放,以往那种全华语世界共通共识的语境已经越来越被分割成各自为战的阵地。
以美剧为例,以前BBC和美国ABC等出品的美剧一般都是由香港人用普通话配音的,而且这种配音也深受内地观众的喜爱。但是近年来,Netflix和 Hulu等视频平台的兴起,让美剧市场发生了很大的变化。这些平台上的美剧一般都是原声音频加英文字幕,或者是无字幕版本的,很少再有以前那种香港人用普通话配音的美剧了。
我虽然没说太多关于港式普通话的知识,但希望我的这篇答案能让题主有所了解吧。