潮鲜是不是韩国?
“Cha Siu”这个发音在韩语中是“조수”,意思是“猪肉”(音译) 所以“cha siu”的意思就是指的猪肉啦! 不过现在很多人也会把这句话翻译成“猪啊猪啊,你到哪里?”“Cha Siu”
1. 用中文翻译就是 “炒鱿鱼” 但是用英文翻译过去之后却是 "chef's knife" 这就很有意思了不是么?
2. 这句是广东话里的 “炸牛奶” 听起来好像很不可思议,但是这就是真的哦~用 面粉、鸡蛋和奶泡制的面糊来油炸,口感酥脆,味道甜咸。
3. 用汉语拼音标注的话应该是 qiaoyiou,意思其实是烤鸡翅。
4. 一句话搞定“酸黄瓜”:suanhuanggua 这个词其实是由三个汉字组成的:“酸”、“黄”、“瓜”
5. 其实这句是普通话里的 “糖醋排骨”
6. 英语里是 sweet and sour pork 也就是甜醋和白醋一起炖的肉……
7. 这个说法是来自日语里面的 “天妇罗” 读音类似 tei fu lao 或者 “tenfu lou” 根据不同的语言环境,发音也会有区别啦~
8. 这句是日式汉语 “鱼香茄子” 很多外国友人分不清“鱼香”与“鱼肉”的区别,总是误认为“鱼香茄子的鱼是指含有鱼肉的食物”……这真的是很让人无奈呢^_^
9. 来自日语的 “煎蛋” ,读音为 “jan dajin”
10. 日式汉语 “红烧肉” 读音 hou shao rou 用汉语拼音标注的话应该是 hou2shao4rou3 所以可以写作 “hou-shao-rou”, 也可以像日本人一样发成 “hou soh roo”